Las Flores Rotas

Blog de poesía + Artes Visuales + Entrevistas literarias

 

Claudia Bakún (imagen cedida por la autora)


Claudia Bakún (Buenos Aires, Argentina, 1964) es una poeta, pintora y docente de Música y Artes Plásticas argentina. Publicó los poemarios Sombraluz (Colección El fandango, 1994) y Accidentes geográficos (13mil pájaros Ediciones, 2014), además de Canciones que me enseñó mi madre (13mil pájaros Ediciones, 2022) de carácter autobiográfico.

Pinceles Verdes, lugar de poesía y arte, es su blog. En su perfil leemos que sus intereses son la danza, el canto, la filosofía, la vida del espíritu, la belleza...¡caminos interminables!

Sus poemas y escritos han aparecido en diversos medios como Revista Laurus (Chile), Vislumbre (México), Revista Diversidad de las Culturas (Brasil/Argentina), entre otros.

La entrevista se dio vía correo electrónico para que la autora nos aproxime a su vocación artística, proceso creativo, obras y, desde luego, noción de libertad y poesía. 



PREGUNTAS:

1) Poeta, pintora, profesora de música, lectora y bloguera ¿Cómo fue tu despertar poético?

C. B.: Bueno, no sé si lo de bloguera me define, jeje, aunque sí agregaría mi afición por la danza y la filosofía. En mi familia hubo un gran estímulo de la actividad artística, mi madre fue concertista y una de las tías con quienes me críe, actriz. De pequeña yo sólo quería bailar y pintar, pero, aunque de hecho y en gran parte por la influencia de mi madre, terminé estudiando música, la danza siempre me habitó, y misteriosamente apareció por ahí el impulso de escribir, que despuntó a mis trece años más o menos, para no irse más. Empecé escribiendo algunos relatos cortos, y enseguida llegaron los primeros pininos poéticos.

Al principio, la escritura fue una acompañante silenciosa. Yo no solía mencionar que escribía más que a algunas amistades muy cercanas. Sin embargo, me fue animando el impulso que recibía por parte de quienes leían mis textos. También fue muy importante para mí haber conocido a Norberto Uman al participar del taller literario que coordinaba junto con Norberto Covarrubias, siendo ésta una experiencia fundante que me abrió a vivencias inolvidables, entre las que atesoro su amistad.

 

Claudia Bakún


2) Gotthold Lessing, crítico de arte alemán, nos dice que el espacio es la materia del pintor y el tiempo la del poeta (en su libro Laocoonte o sobre los límites en la pintura y la poesía, p. 166, 1985). Con semejante variedad de registros para un artista, ¿cómo es tu proceso creativo?

C. B.: Creo que el tiempo atraviesa todas las manifestaciones artísticas, incluso la pintura, porque eso que “se ve” al mirar una obra plástica, aunque en la contemplación pareciera darse casi instantáneamente, en su creación lleva tiempo, descansos, comenzar otros trabajos pictóricos y volver a mirar. En ese sentido, creo que todos los procesos creativos se parecen: todos van siendo modificados por lecturas sucesivas, por decantaciones que por supuesto, tienen que hallar un punto, porque de lo contrario las obras no se mostrarían jamás.

En cuanto a mi proceso creativo… también ha ido variando con el tiempo. Durante años, -después de un período inicial de concertista-, tuve bastante claro que la música para mí quedaría al servicio de la educación musical, mientras que la pintura y la escritura serían las vías para crear mi propio lenguaje. Así se fueron alternando la pintora con la escritora, tomando protagonismo la una o la otra, siempre con el fondo musical que acontecía básicamente en la escuela, y que me permitía que la música estuviera viva en mi día a día. Desde poco antes de la pandemia, la escritora levantó la mano y no paró. Por el momento la pintora espera. Sin embargo, hoy encuentro como nunca antes la conexión entre todo lo que hice. Dar clases y acompañar danzas fue algo enorme como experiencia vital, algo que me llenó de alegría y de recursos creativos. Y al día de hoy, bailar y hacer música informalmente, son mis cables a tierra para sostener todo lo demás, o sea, la vida misma. Creo que la unión de vida y arte es algo maravilloso y que vale la pena que esta posibilidad no sea algo reservado sólo para la niñez. Por eso también creo fervientemente en la educación por el arte.



Sombraluz de Claudia Bakún


3) Publicaste «Sombraluz» (Colección El fandango, 1994) y veinte años después «Accidentes geográficos» (13mil pájaros Ediciones, 2014). ¿Cómo fue el proceso de escritura de tu primer poemario y qué representó el segundo después de tanto tiempo sin publicar?

C. B.: Bueno, mi primer poemario nació como fruto de lo escrito hasta ese entonces, puesto a macerar durante un buen rato, y dado a luz en un momento “bisagra” de mi vida. Creo que “Sombraluz” contiene unos matices más expresionistas, surrealistas también, y un tono más dramático que lo que siguió … Publicar “Accidentes geográficos" implicó un deseo concretado de transmitir modos nuevos de sentir y pensar la vida, esto de hacer a los accidentes parte del sendero, y-  también-, un acercamiento más profundo a la naturaleza, ya que hay muchos poemas que se nutren de vivencias nacidas en Capilla del Monte, un lugar muy alejado geográficamente de Buenos Aires y muy significativo para mí.

Y en cuanto al tiempo transcurrido entre ambos… “Accidentes geográficos” ya estaba concluido como tal varios años antes de editarlo. Procesos lentos los míos, cosa que atribuyo a unos cuantos factores disímiles. Podría mencionar la dificultad propia de esa diversidad de registros que mencionabas, ya que estudié Bellas Artes trabajando como docente de música, y también trabajando como docente hice muestras de pintura y edité los libros, lo cual tiene que ver tanto con que la energía disponible no es infinita, como con la capacidad económica, que tampoco lo es. En este momento me encuentro con mucho material, y algunos textos ya concluidos; y aunque se dificulta un poco la cosa, espero llegue pronto el momento de publicar nuevamente.

 

Accidentes geográficos de Claudia Bakún



4) ¿Leer para pensar o leer para vivir mejor?

C. B.: Si dentro de vivir mejor incluyéramos pensar, diría que para las dos cosas. Si por pensar entendemos sólo el despliegue intelectual como un fin en sí mismo, me quedo con la segunda opción sin duda alguna. Soy una convencida de que la lectura es un botiquín de primeros auxilios, que sana y cura si la usamos para eso, y que no es demasiado útil como bijouterie ni cosmética, aunque muchos se empeñen en darle esa función.


5) En nuestra época desbordada por la multimedia, ¿cuál consideras es el impacto de las redes sociales y medios digitales en la difusión de tu obra?

C. B.: Creo que disponer de tantísima información acerca de casi todo, es algo maravilloso como posibilidad, a la vez que puede marear mucho. Y al ser guiada por un algoritmo, nos deja siempre en el mismo compartimento estanco, lo cual no es bueno para la sociedad en su conjunto porque impide crecer, y crecer siempre tiene que ver con salir de lo conocido.

En cuanto a la difusión del quehacer poético, creo que es un instrumento realmente útil, y una fuente de conexiones humanas muy enriquecedoras. En mi caso, le debo a internet muchos gratos encuentros, ya que por esa vía me conecté con otros poetas y grupos, y pude participar en distintos espacios. También es un gusto haber dado con LAS FLORES ROTAS, que hace tan valioso aporte a la difusión de poetas de Latinoamérica.

 

6) ¿Posees algunos referentes literarios/influencias que te han acompañado en tu proceso escritural?

C. B.: Sí, y es difícil aventurarse a hacer una lista justa. Pero sin duda García Lorca, Oscar Wilde, Ungaretti, César Vallejo, Brecht, Hans Magnus Enzensberger, Prevert, Idea Vilariño, Dulce María Loynaz, Alejandra Pizarnik, Cummings, González Tuñón, Marechal, Girondo, Kavafis, Clarice Lispector, Mary Oliver, María Elena Walsh, Mario Benedetti, Rilke, y otros muchos.

 

Canciones que me enseñó mi madre de Claudia Bakún


7) ¿Cómo surge «Canciones que me enseñó mi madre» (13mil pájaros Ediciones, 2022)?

C. B.: “Canciones que me enseñó mi madre” estaba en mi mente antes de ser escrito. Y también se trata de un libro que publiqué varios años después de haberlo concluido, sólo que aún no ha tenido una presentación en público. A diferencia de los anteriores, si bien incluye unos pocos poemas, es prosa, y de carácter autobiográfico, testimonial.

Mi mamá fue un personaje notable en mi vida. Dedicó la suya a la música, y dejó un legado que empecé a difundir en un blog sobre su obra, https://enacaparrosparaescuc.blogspot.com/, y  es mi propósito ir ampliando.

Pero como persona y madre, sobre todo en los últimos años que compartimos, sentí la necesidad de imaginarle un homenaje, y siempre pensé que cuando lo pudiera escribir, le pondría el nombre de esa obra musical de Dvorak, “Canciones que me enseñó mi madre”. La excusa me fue dictada por algunos apuntes de hospital tomados en el último año de su vida. Lo que intenté plasmar fue ese tramo final, partiendo de un bello viaje que compartimos, y de los sucesivos avatares de su salud, que terminaron en su muerte física. Sin embargo, las banderas que ella me legó vienen siendo desplegadas en muchos de mis escritos, aunque al menos hasta ahora no conformen otro libro específico.

 

8) En uno de sus poemas publicados en la Revista Larus, leemos:

 

«...Ya nada

de lo antiguo y oxidado me atrae

Hoy mi libertad no tiene dueño»

 

¿Qué significa la poesía en tu vida? Siendo la libertad prisionera de tantos desvaríos ideológicos, ¿qué representa para ti esa libertad que mencionas?

C. B.: Como bien señalás, la pobre libertad sufre las consecuencias de muchos desvaríos. No soy original en creer que es un don del género humano tan imprescindible como difícil de usar. Creo fervientemente que la libertad debería empezar a despegarse de la proclama irresponsable de algún tipo de superioridad de nuestra especie que nos autorice a maltratar y destruir no sólo a nuestros prójimos, sino al resto de ese conjunto que llamamos “la creación”, en que estamos incluidos.

La poesía es la sustancia misma de la libertad que busco y celebro; no sólo la poesía que está contenida en la palabra, sino en todas las dimensiones de la vida humana, ya que, como médium de la belleza, es capaz de atravesar y trascender tanto la celebración como la tragedia. Si tengo que elegir un hilo del que pueda sujetarme en medio de los vendavales, elijo la belleza. Creo que la libertad es la posibilidad de elegir de qué hilo uno se agarra, y también de cambiar de hilo a través de las propias vivencias y aprendizajes. El fragmento del poema que elegiste tiene que ver más con esto último que con una concepción universal de la libertad.

 

9) Tengo entendido que abriste tu blog en el 2010. ¿Cómo y por qué dio a luz Pinceles Verdes?

C. B.: Resulta que llegué con bastante demora a la tecnología, y ese año tuve mi primera computadora, lo cual me abrió un panorama muy rico. El motor fue mi interés en el haiku, ya que me resultaba muy incómodo participar de un foro de haiku sin tener computadora en casa. Tanto esa experiencia como otras que siguieron, me reconectaron con el mundo de la poesía y de la escritura en general, y me permitieron conocer, incluso personalmente, gente muy especial, tanto de Argentina como de otras partes del país y del mundo. Entonces me animé a dar a luz ese blog, pensando en difundir mi producción, y también en compartir material de otros autores, y mis propias opiniones o análisis. El verde me remite a la libertad y a la frescura. Durante unos años, el blog estuvo bastante inactivo, y lo retomé en esta última etapa post pandemia con ímpetu, y una manera quizás un poco desprejuiciada de llevar algo así como una ‘crónica de vivencias’, como una cajita para guardar ocurrencias que, en muchos casos, no apuntan a la poesía ni a la narrativa, sino a dejar una marca, un boceto, el registro de una búsqueda o de un hallazgo para ser continuado más adelante.

 

10) ¿Vivir para escribir o escribir para vivir?

C. B.: Creo que vivir para escribir, en el sentido de dedicar la vida a lo que nos apasiona, es algo hermoso. Pero la escritura se nutre de la vida, y la vida, con sus muchas pasiones, idas y vueltas, es una experiencia que debe vivirse, y siempre estará en primer plano. La escritura resignifica los acontecimientos vitales, y la ofrece, -en el mejor de los casos-, a las generaciones venideras como legado, pero no la reemplaza. Prefiero escribir para vivir, sin duda. 


---

Dos poemas de Claudia Bakún

 

Isabel Teresa García (foto cortesía de la poeta)

 

Isabel Teresa García es una poeta, profesora de idiomas y traductora (inglés, italiano y francés al español) venezolana radicada en Suiza.

 

Estudió Idiomas Modernos (filología italiana e inglesa) en la Universidad Central de Venezuela (Caracas). Posee un Diploma de Postgrado en Traducción inglés-castellano de Literatura Contemporánea de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona, España). García es miembro de ACTTI, Ametli & ACE Traductores.

 

 

Entre sus reconocimientos podemos nombrar: Premio de Traducción al italiano «Le mille e una lingua» del Forum per l’Italiano in Svizzera (Basilea, 2025); Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria Aquelarre Ediciones (México, 2024); Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español «M’illumino d’immenso» (México, 2022) y el Premio Bonaventuriano de Poesía (Colombia, 2016).

 

 

Ha traducido la obra de Saint-Exupéry, a Amalia Guglielminetti, a Carin Caduff, a Saki y a Donata Berra al español. Además, sus poemas han sido publicados en revistas como: Papel Literario (El Nacional, Caracas), El Cautivo (Caracas), Altazor (Santiago de Chile), Casapaís (Montevideo), Otros Diálogos (Ciudad de México), La Otra Margen (Bogotá), Círculo de Poesía (México) y Poesía (Valencia, Venezuela). Exilios, su primer poemario, fue publicado y editado por El Taller Blanco Ediciones (Cali, 2025).

 

 

La entrevista se realizó vía correo electrónico donde la autora reflexiona sobre su vocación literaria, obra, lecturas e influencias, además de ofrecernos una aproximación didáctica y humana sobre el oficio de la traducción.

 

 

PREGUNTAS:

 

1)  Poeta, traductora, profesora y, por supuesto, lectora. ¿Cómo fue tu despertar poético?

 

I. T. G.: Yo tuve la fortuna de nacer entre libros. Estaban por toda la casa: en estantes, mesas, sillones, escritorios... Prácticamente, vivíamos en una biblioteca. Por lo tanto, para mí, el hábito de la lectura siempre fue algo natural. Mi madre, profesora de literatura, me leía cuentos durante mi infancia y, a medida que fui creciendo, fue recomendándome libros acordes con mi edad.   Además, mi padre, Luis García Morales, era poeta. Su voz siempre me ha acompañado a través de la memoria, de recomendaciones, conversaciones, de su forma de recitar y, claro, de su poesía. Entonces, no es extraño que en mí se haya desarrollado una sensibilidad especial por la literatura y la escritura desde muy temprano.

 

            Mi amor por los idiomas también nació de los libros y de la música. En mi casa había mucha literatura en francés y se escuchaban canciones en este y otros idiomas. Siempre he sido muy curiosa; en consecuencia, entender lo que decían aquellos libros y aquellas letras se volvió casi una obsesión. El francés y el inglés empecé a aprenderlos con libros, canciones y diccionarios. Más tarde, decidí estudiar Idiomas Modernos (filología) en la Universidad Central de Venezuela; allí, perfeccioné el inglés y estudié en profundidad el italiano.

 

2) Al traducir, la lectura alcanza otro grado de atención: a la palabra, la musicalidad, el significado, la potencia, el desdoble y la raíz. ¿Cómo llegas a un autor/autora para traducirlos? ¿Es un descubrimiento tuyo, te descubre a ti o puede ser una propuesta editorial? ¿Te inclinas por la forma o por el fondo?

 

I. T. G.: Esto lo respondo en las preguntas 9 y 10.

 

3) Considero que tus poemas en «Exilios» (El Taller Blanco Editores, 2025) poseen una marcada doble vertiente (la cual se desdobla hacia otras dimensiones) que nos permite entrar en ese paisaje emocional, íntimo, para, a partir de imágenes límpidas, serenas y hermosas, guiarnos a trazar un territorio con sus flores, fauna y vestigios temporales y humanos. En suma, hay un adentro que se reconcilia con el afuera (o que intenta estar en paz consigo mismo y lo acontecido). ¿Cómo fue el proceso de escritura de «Exilios»? ¿Cuál consideras que es la función de la poesía en un contexto diaspórico?

 

I. T. G.: El proceso de escritura de Exilios fue efectivamente como sugieres: una reconciliación entre voces y lugares externos e internos. La creación de ese libro respondió a una necesidad de darle una especie de estructura a tantas impresiones, vivencias, acentos; es decir, de buscar un estado o un sitio donde reconocerme, de buscar una patria. A primera vista, esto puede resultar paradójico si pensamos en el título del poemario, que se opone al sentido de pertenencia. Sin embargo, tal y como lo han expresado varios poetas a lo largo de la historia: la verdadera patria es la lengua, la escritura poética, la poesía. Los exilios son tantos y de otra índole.

 

 

Exilios disponible en 

 https://www.u-topicas.com/libro/exilios_32668




 

4) ¿Leer para pensar o leer para vivir mejor?

 

I. T. G.: Leer por simple gusto, por curiosidad. Leer para descubrir otras vidas y nutrir la imaginación. Leer como puente entre culturas, sensibilidades e ideas. Leer, también, como acto de resistencia en un mundo lleno de ruidos y algoritmos que pretenden moldear y limitar nuestro pensamiento. Leer para cultivar el espíritu.

 

5) En nuestra época desbordada por la multimedia, ¿cuál consideras es el impacto de las redes sociales y medios digitales en la difusión y recepción de tu obra?

 

I. T. G.: Gracias a las redes he podido conectar con personas afines a mí, publicar mis poemas en revistas internacionales, enterarme de talleres, conocer a otros autores, promocionar mi trabajo. Me parece que son fundamentales hoy en día y es prácticamente imposible no recurrir a ellas. Sin embargo, como creo que la poesía es un rito íntimo, muchas veces siento que la inmediatez, la fugacidad y la abundancia de contenido de las redes despojan a la poesía de su significado, su tono y su cadencia. Veo la poesía como un remanso donde las cosas adquieren sentido y el problema está en que el mundo virtual le quita sacralidad a nuestra realidad. Estas son cosas que ya planteaban, en su momento y sin internet, Rilke en su poesía, Heidegger en ¿Para qué poetas? o Walter Benjamin en La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica. Ahora temo que hayamos llegado a un punto de no retorno, de disgregación; pero, justo por eso, hay que insistir en abrir espacios y tiempos adecuados al rito íntimo de la poesía.

 

6) ¿Posees algunos referentes literarios/influencias que te han acompañado en tu proceso escritural?

 

I. T. G.: Por supuesto. El primer referente es Luis García Morales, mi papá, siempre. Luego, dos grandes amigos de él: Vicente Gerbasi y Juan Sánchez Peláez. Durante la adolescencia, Poe, Shakespeare, Lorca, Dylan Thomas, Rimbaud y Baudelaire. A ellos retorno siempre. Más tarde han sido Ungaretti, Montale, Pavese, T. S. Eliot, Rilke, Desnos, Éluard. De otros venezolanos: Ramos Sucre, Montejo, Rojas Guardia, María Antonieta Flores. Por cierto, desde hace un tiempo me interesa sobremanera leer poesía escrita por mujeres, entonces, últimamente, me han acompañado mucho Sylvia Plath, Antonia Pozzi, Idea Vilariño, Amalia Guglielminetti, Sor Juana Inés de la Cruz, Chantal Maillard... Ahora estoy muy metida en la poesía de una maravillosa poeta suiza contemporánea, Prisca Agustoni, porque la estoy traduciendo. Además, me encantan los haikús tradicionales, los rubaiyat de Omar Jayam y El cantar de los cantares, también a estos vuelvo siempre. Y no puedo dejar de mencionar a San Francisco de Asís, el primer poeta en lengua italiana, y su «Cántico de las creaturas», fuente esencial de mi visión poética y del mundo.

 

            Esto en cuanto a la poesía, pero podría nombrar a otros tantos narradores, músicos, pintores, escultores... porque todo lo que uno lee, escucha y observa influye en la propia escritura. Por eso, por cierto, creo que es importante cuidar el contenido que consumimos y construirnos un criterio propio. Todo es válido allá afuera y eso está muy bien, es lo natural y lo necesario, pero no todo tiene que ser válido dentro de nuestra individualidad.

 

7) Además de la poesía, ¿has considerado incursionar en otro género literario?

 

I. T. G.: He escrito algunos relatos. Nada especial, a mi parecer. Cada género requiere un estado especial del espíritu, una determinada disposición. En ese sentido, a mí se me da mejor la escritura de poemas. No descarto experimentar más adelante con la poesía en prosa, pero la necesidad de escribir narrativa la satisfago por medio de la traducción. Ya se sabe que un traductor reescribe una obra en otra lengua y, de ese modo, se convierte en autor.

 

8) En el poema «Exilio» (del poemario Exilios), leemos:

 

«¿Qué temple nos engendró

desde el silencio?»

 

¿Qué es la poesía para ti?

 

I. T. G.: Esto solo se puede responder desde la individualidad. Para mí, es un rito íntimo en que lo real y lo intangible comulgan y todo —desde el principio de los tiempos hasta su fin— cobra sentido. En la poesía se debe entrar con una determinada disposición del espíritu. La poesía es imagen, lenguaje y ritmo sagrados.

 

            El silencio es parte de ese ritual en tanto que es palabra en potencia y cierre de palabra: es cadencia, es origen y fin.

 

9) ¿Una traducción soñada? 

 

I. T. G.: Toda traducción que me propongo es soñada. T. R. Steiner escribió que la traducción empieza con un arrobamiento. Me parece que, salvo en los casos en que se es empleado de una editorial donde a uno le imponen proyectos, siempre es así. El traductor literario lee ávidamente y descubre obras extranjeras que le impactan, se enamora de ellas. De ese arrobamiento, nace el deseo de mostrarlas a los lectores que comparten su propia lengua madre, de conjugar la propia voz con la de los autores extranjeros. Ojalá pueda ser yo la voz de otros tantos autores suizos en los países de habla hispana; creo que, por mis circunstancias, es uno de los deberes —y placeres— que me corresponden.

 

10) ¿El peor error en el que se puede incurrir al traducir un poema?

 

I. T. G.: Un buen traductor —un traductor formado— no comete errores, puesto que está plenamente consciente de las implicaciones de las decisiones que toma al reescribir una obra en otro idioma.   Traducir literatura es un acto personal y único, un acto creativo que depende de la lectura y la interpretación del traductor, de lo que este quiere lograr como resultado. No todos los textos se tratan de la misma manera cada vez. El modo de interpretar y de aproximarse a ellos varía de un tiempo a otro, de un autor a otro, de un proyecto a otro. Hay muchas teorías que podríamos tomar como ejemplos de visiones: para Borges y George Steiner, el traductor debe sentirse libre de experimentar con el texto y, a partir de él, hacer una obra completamente nueva; para Francis Newman, la traducción no debe ser modernizada o contextualizada; para Walter Benjamin, Antoine Berman y Meschonnic, el texto meta debe ser un híbrido, el lector debe poder darse cuenta de que está ante una traducción.

 

            Dicho esto, creo que, hoy en día, el peor error que se puede cometer al traducir un poema —y cualquier otro texto literario— es dejar que la inteligencia artificial haga el trabajo por nosotros. La traducción debe ser humana, entre otras cosas, porque solo nuestra mente se conmueve ante una imagen o ante una determinada palabra y es capaz de reproducir esos efectos en un texto; solo la mente humana es capaz de crear a futuro, mientras que la inteligencia artificial solo crea desde el pasado, como bien lo explica Byung-Chul Han en No-cosas. Quiebras del mundo de hoy. Además, si dejamos que una máquina traduzca por nosotros, el texto final tendrá la voz de la máquina y no la nuestra, borrando así lo que hace único y especial a cada ser humano, a cada traductor.

 

            Otro error que, tal vez, es consecuencia de la inmediatez con la que nos seduce la inteligencia artificial es traducir sin que uno se haya educado como traductor. No me refiero necesariamente a una formación universitaria —hay numerosos talleres y cursos y libros de alto nivel que se pueden aprovechar—, pero estudiar los idiomas que se quieren manejar y tener una sólida noción de lo que implica reescribir una obra en otra lengua es esencial, además de ser una cuestión ética. Traducir es un oficio remunerado que requiere de una buena preparación y, además, está organizado en gremios con asociaciones en distintos países —Ametli, ACE Traductores, ACTTI y AATI, por ejemplo—; estas respetan unos determinados estatutos y códigos de ética, y luchan activamente por el debido reconocimiento del oficio.

 

11) ¿Vivir para escribir o escribir para vivir?


I. T. G.:
Escribir para revelar el múltiple sentido de las cosas, escribir para engendrar belleza, escribir hasta agotar la potencia de cada sílaba y cada imagen y, así, honrar a nuestra especie.

 

Older Posts

Buscar este blog

Blog archive

  • julio 2026 (6)
  • junio 2026 (52)
  • mayo 2026 (55)
  • abril 2026 (51)
  • marzo 2026 (45)
  • febrero 2026 (42)
  • enero 2026 (33)
  • diciembre 2025 (29)
  • noviembre 2025 (22)
  • octubre 2025 (21)
  • septiembre 2025 (15)
  • agosto 2025 (19)
  • julio 2025 (14)
  • junio 2025 (14)
  • mayo 2025 (12)
  • abril 2025 (5)
  • marzo 2025 (6)
  • febrero 2025 (12)
  • enero 2025 (14)
  • diciembre 2024 (13)
  • noviembre 2024 (13)
  • junio 2024 (3)
  • mayo 2024 (4)
  • abril 2024 (1)
  • diciembre 2023 (5)
  • noviembre 2023 (8)
  • octubre 2023 (11)
  • septiembre 2023 (9)
  • agosto 2023 (10)
  • julio 2023 (8)
  • junio 2023 (5)
  • mayo 2023 (5)
  • abril 2023 (6)
  • marzo 2023 (5)
  • febrero 2023 (5)
  • enero 2023 (8)
  • diciembre 2022 (7)
  • noviembre 2022 (5)
  • octubre 2022 (9)
  • septiembre 2022 (5)
  • agosto 2022 (5)
  • julio 2022 (7)
  • junio 2022 (4)
  • mayo 2022 (4)
  • abril 2022 (2)
  • marzo 2022 (2)
  • enero 2022 (1)
  • diciembre 2021 (1)
  • noviembre 2021 (1)
  • agosto 2021 (2)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (2)
  • mayo 2021 (1)
  • diciembre 2020 (1)
  • noviembre 2020 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • septiembre 2020 (1)
  • agosto 2020 (1)
  • julio 2020 (2)
  • mayo 2020 (2)
  • marzo 2020 (4)
  • febrero 2020 (4)
  • enero 2020 (3)
  • octubre 2019 (1)
  • septiembre 2019 (1)
  • agosto 2019 (1)
  • diciembre 2018 (1)
  • noviembre 2018 (1)
  • octubre 2018 (2)
  • abril 2018 (1)
  • enero 2018 (1)
  • diciembre 2017 (5)
  • noviembre 2017 (7)
  • octubre 2017 (4)
  • septiembre 2017 (2)
  • agosto 2017 (10)
  • julio 2017 (9)
  • junio 2017 (12)
  • mayo 2017 (10)
  • abril 2017 (4)
  • marzo 2017 (2)
  • febrero 2017 (8)
  • enero 2017 (9)
  • diciembre 2016 (3)
  • noviembre 2016 (9)
  • octubre 2016 (6)
  • septiembre 2016 (1)
  • julio 2016 (1)
  • junio 2016 (4)
  • mayo 2016 (1)
  • junio 2014 (2)
  • mayo 2014 (2)
  • diciembre 2013 (5)
Con la tecnología de Blogger.

Labels

  • Abel Murcia (1)
  • Abril Marge (1)
  • Adam Zagajewski (2)
  • Adhely Rivero (1)
  • Adriana Cupul Itzá (1)
  • Affonso Romano de Sant'Anna (2)
  • Aida García Rubín (1)
  • Aída Valdepeña (4)
  • Akira Moctezuma (1)
  • Alan Valdez (1)
  • Alba Millán (2)
  • Alberto Barrera Tyszka (1)
  • Alberto Hernández (1)
  • Alberto José Pérez (4)
  • Alberto Laiseca (2)
  • Alejandra Pizarnik (5)
  • Alejandro Castro (2)
  • Alejandro Martínez Lira (1)
  • Alejandro Oliveros (2)
  • Alejandro Sebastiani Verlezza (1)
  • Alexander Pushkin (1)
  • Alexia Castaneda (1)
  • Alfonsina Storni (3)
  • Alfonso Alcalde (1)
  • Alfonso Reyes (1)
  • Alfredo Chacón (2)
  • Alfredo Silva Estrada (1)
  • Alí Chumacero (1)
  • Alicia Eugenia Segura (1)
  • Álvaro Bisama (1)
  • Álvaro Mutis (1)
  • Álvaro Ríos (2)
  • Amado Nervo (1)
  • Amanda Berenguer (1)
  • Amor (1)
  • Ana Basilio (1)
  • Ana Enriqueta Terán (2)
  • Ana María Wessolossky (1)
  • Ana Mirabal Mujica (Nuwanliss) (1)
  • Ana Valín García (1)
  • Andrea Leal (2)
  • Andrés Eloy Blanco (2)
  • Anisley Fernández (1)
  • Anita Signorelli (1)
  • Anna Ajmátova (2)
  • Annya Rivas López (1)
  • Antología (7)
  • Antonia Palacios (3)
  • Antonia Pozzi (1)
  • Antònia Vicens (1)
  • Antonio Colinas (2)
  • Antonio Machado (1)
  • Antonio Porchia (1)
  • Antonio Robles (2)
  • Antonio Trujillo (1)
  • Aphorism (2)
  • Aquiles Nazoa (1)
  • Arianna Hernández Mathison (1)
  • Armando Rojas Guardia (4)
  • Armando Uribe (2)
  • Arnaldo Jiménez (2)
  • Arquíloco (1)
  • Arte (1)
  • Arthur Rimbaud (3)
  • Arthur Schopenhauer (1)
  • Assala Lamaa (1)
  • Attila József (1)
  • Avelina Lésper (1)
  • Batool Abu Akleen (1)
  • Beatriz Pérez Pereda (1)
  • Belkys Arredondo Olivo (1)
  • Ben Clark (1)
  • Bertolt Brecht (5)
  • Betsy Johnson-Miller (1)
  • Blanca Strepponi (1)
  • Blanca Varela (1)
  • Bolívar Pérez (1)
  • Brenda Ríos (1)
  • Bruno Pardo (1)
  • Camila Evia (1)
  • Caneo Arguinzones (3)
  • Capsulario (34)
  • Carl Sandburg (3)
  • Carla Torrecilla (1)
  • Carlos Arturo Arbeláez Cano (1)
  • Carlos Drummond de Andrade (2)
  • Carlos Pellicer (1)
  • Catalina Vergara (2)
  • Catherine Rey Clarke (1)
  • Caupolicán Ovalles (2)
  • Cavafis (2)
  • Cecilia Ortiz (2)
  • Cees Nooteboom (1)
  • César Dávila Andrade (2)
  • César Vallejo (4)
  • Charles Baudelaire (2)
  • Charles Bukowski (1)
  • Charles Robert Anon (1)
  • Christian Anwandter (1)
  • Christiane Dimitriades (3)
  • Cine (5)
  • Circe Maia (1)
  • Claudia Bakún (2)
  • Claudia Noguera Penso (1)
  • Claudia Vila Molina (1)
  • Claudio Bertoni (2)
  • Cristina Gálvez Martos (2)
  • Cristina Larco Briceño (1)
  • Cristina Peri Rossi (1)
  • Cynthia Carreón Patiño (1)
  • Czeslaw Milosz (2)
  • D.H. Lawrence (1)
  • Daniela Catrileo (1)
  • Daniela Jaimes-Borges (1)
  • Danielle Chelosky (2)
  • Danil Rudoy (1)
  • Darío Lancini (1)
  • David Cortés Cabán (1)
  • Daymar Toussaint (1)
  • Deisa Tremarias (2)
  • Delmira Agustini (1)
  • Denise Griffith (1)
  • Denise Levertov (1)
  • Derek Walcott (2)
  • Descargable (2)
  • Diarios (3)
  • Diego Alexander Paiva (1)
  • Diego Alonso Cornejo Santibáñez (1)
  • Dilara Pınar Arıç (1)
  • Donnalyn Xu (2)
  • Dorothea Lasky (1)
  • Draupadí de Mora (1)
  • E. R. Dodds (1)
  • e.e. Cummings (2)
  • Edda Armas (1)
  • Edith Sodergran (8)
  • Efraín Barquero (1)
  • Efraín Hurtado (1)
  • Egla Hernández (1)
  • Eirene Lamar (1)
  • Eleonora Finkelstein (1)
  • Eleonora González Capria (1)
  • Eleonora Requena (1)
  • Eliot Weinberger (1)
  • Eliseo Diego (1)
  • Elizabeth Bishop (2)
  • Elizabeth Schön (3)
  • Eloísa Soto (1)
  • Else Lasker-Schüler (1)
  • Elva Macías (1)
  • Emily Dickinson (4)
  • Enrique Cejudo (3)
  • Enrique Lihn (1)
  • Enrique Winter (1)
  • Entrevista (23)
  • Enza García Arreaza (1)
  • Erika Reginato (1)
  • Ernesto Cardenal (1)
  • Erotismo (2)
  • Esdras Parra (2)
  • Eugenio Montale (1)
  • Eugenio Montejo (6)
  • Eva H.D. (1)
  • Eva Tizzani (1)
  • Exilio (1)
  • Extracto (32)
  • Ezra Pound (2)
  • Fa Hayakawa (1)
  • Fadir Delgado Acosta (2)
  • Fady Joudah (1)
  • Federico García Lorca (1)
  • Felipe Donoso Suárez (1)
  • Felipe Ezeiza (1)
  • Fernando Pessoa (7)
  • Ferreira Gullar (2)
  • ficción (17)
  • Flora Francola (1)
  • Floridor Pérez (2)
  • Fogwill (1)
  • Fotografía (7)
  • Francis Ponge (1)
  • Francisca Alfaro (2)
  • Francisco Brines (1)
  • Francisco Camps Sinza (30)
  • Francisco Cervantes (2)
  • Francisco González León (1)
  • Francisco Massiani (1)
  • Frank O'Hara (1)
  • Franklin Hurtado (1)
  • Friedrich Hölderlin (2)
  • Friedrich Nietzsche (4)
  • Gabriela Franco (1)
  • Gabriela Mistral (3)
  • Gabriela Rosas (1)
  • Galway Kinnell (1)
  • Gelindo Casasola (1)
  • Georg Trakl (2)
  • Germán Carrasco (1)
  • Gilberto Owen (1)
  • Giórgos Seféris (3)
  • Giovanni Quessep (2)
  • Giuseppe Ungaretti (1)
  • Gladys Mendía (1)
  • Gottfried Benn (2)
  • Graciela Yáñez Vicentini (1)
  • Gu Cheng (1)
  • Guillermo Acuña González (1)
  • Guillermo Sucre (1)
  • Günter Grass (1)
  • H.P. Lovecraft (2)
  • Hanni Ossott (5)
  • Harold Alvarado Tenorio (1)
  • Harry Almela (2)
  • Heather Christle (2)
  • Heberto Padilla (1)
  • Héctor Hernández Montecinos (1)
  • Henri Michaux (1)
  • Henrik Nordbrandt (1)
  • Hermann Broch (1)
  • Homero Aridjis (1)
  • Horacio Lozano Warpola (1)
  • Ida Gramcko (3)
  • Idea Vilariño (3)
  • Igor Barreto (1)
  • Imma Schiena (1)
  • Ingeborg Bachmann (4)
  • Isabel Bono (1)
  • Isabel Teresa García (3)
  • Isabella Leardini (1)
  • Isaura Duarte (2)
  • J. David Bermúdez (5)
  • Jacobo Rauskin (1)
  • Jacqueline Goldberg (1)
  • Jaime Gil de Biedma (3)
  • Jane Zambrano (2)
  • Javier Marías (1)
  • Javier Olalde (1)
  • Jeffrey Brown (1)
  • Jesús Alberto León (2)
  • Jesús Miguel Soto (1)
  • Jesús Montoya (2)
  • Jo Bratten (1)
  • Joaquín Zapata Pinteño (1)
  • Joe Brainard (3)
  • Joel Bracho Ghersi (1)
  • John Ashbery (1)
  • John Donne (1)
  • John Keats (1)
  • Jorge Aulicino (1)
  • Jorge Cáceres (1)
  • Jorge Edwards (1)
  • Jorge Galán (2)
  • Jorge Luis Borges (7)
  • José Ángel Buesa (1)
  • José Ángel Cuevas (1)
  • José Antonio Ramos Sucre (4)
  • José Carlos Becerra (1)
  • José Gregorio Daliz (1)
  • José Lira Sosa (1)
  • José Miguel Mota Mendoza (2)
  • José Miguel Navas (1)
  • José Pulido (3)
  • José Saramago (1)
  • José T. de Cuéllar (1)
  • José Watanabe (1)
  • Josefa Contijoch (1)
  • Josefina Delgado (1)
  • Josu Landa (1)
  • Juan Calzadilla (2)
  • Juan Ramón Jiménez (2)
  • Juan Sánchez Peláez (2)
  • Juana Bignozzi (2)
  • Julieta Arella (1)
  • Julieta Omaña (1)
  • Julio Cortázar (1)
  • Julio E. Miranda (2)
  • Julio Trujillo (1)
  • June Jordan (1)
  • Justo P. González (1)
  • Juvencio Valle (1)
  • Kaira Vanessa Gámez (1)
  • Katherine Mansfield (1)
  • Kelly Martínez-Grandal (1)
  • Kelvin Ortiz (1)
  • Kira Kariakin (1)
  • Las flores rotas blog de poesía (733)
  • Las Flores Rotas Libros (3)
  • Laura Cracco (1)
  • Laura Nadeo (1)
  • Lázaro Álvarez (1)
  • Lee Seong-Bok (1)
  • Legna Rodríguez Iglesias (1)
  • Leila Gabriela Carrizo Torres (1)
  • Leonard Morrison (1)
  • Leonardo Alezones Lau (1)
  • Leonardo Javier Rivas Lobo (2)
  • Leopoldo María Panero (1)
  • Libros recomendados (5)
  • Liliana Flores Hilario (2)
  • Lily Someson (1)
  • literatura (9)
  • Lizeth Barón Ruiz (1)
  • Lorena Garduño (1)
  • Lorena Rozas Lorena (1)
  • Lotty Ipinza (1)
  • loy le'brón (1)
  • Lucía Victoria Sproviero (1)
  • Lucian Blaga (2)
  • Luís Alberto Crespo (1)
  • Luis Antonio de Villena (1)
  • Luis Cardoza y Aragón (1)
  • Luis Cernuda (1)
  • Luis Enrique Belmonte (2)
  • Luis Felipe Vivanco (1)
  • Luis Moreno Villamediana (4)
  • Luis Oyarzún (1)
  • Luis Perozo Cervantes (1)
  • Luz Machado (2)
  • M. Isabel Cruz (1)
  • Macedonio Fernández (1)
  • Madame Swetchine (2)
  • Magdalena Camargo Lemieszek (1)
  • Mahfúd Massis (1)
  • Mahmud Darwish (1)
  • Maiakovski (1)
  • Malena Falicoff (1)
  • Malú Urriola (2)
  • Manuel Acuña (1)
  • Manuel Bandeira (3)
  • Manuel de Zequeira y Arango (1)
  • Manuel del Cabral (1)
  • Manuel Eduardo de Goristiza (1)
  • Manuel Lacarta (1)
  • Manuel M. González (1)
  • Márgara Russotto (1)
  • María Antonieta Flores (1)
  • María M. Bautista (1)
  • María Teresa Ogliastri (2)
  • Mariajosé Escobar (1)
  • Mariana Pérez Balocchi (1)
  • Marianela Corriols (1)
  • Marie Anne Arreola (1)
  • Mariela Martínez (1)
  • Mariela Tax (1)
  • Marina Burana (1)
  • Marina Tsvietáieva (1)
  • Mario Amengual (1)
  • Mario Benedetti (1)
  • Mario Eduardo Ángeles (1)
  • Mario Eduardo Ángeles González (1)
  • Mario Santiago Papasquiaro (1)
  • Marossa Acevedo (1)
  • Marta Jazmín García (1)
  • Martha Kornblith (3)
  • Martina Barreiro (1)
  • Max Jara (1)
  • Mayda Plant (1)
  • Meira Delmar (1)
  • Melissa Alvarado Sierra (1)
  • Mercedes Álvarez (1)
  • Mery Yolanda Sánchez (2)
  • Mica Yarrow Woods (1)
  • Micaela Paredes Barraza (1)
  • Michel Houellebecq (3)
  • Miguel Ángel Flores (1)
  • Miguel de Unamuno (3)
  • Miguel Hernández (2)
  • Miguel Jerónimo Martínez (1)
  • Milagro Meleán (2)
  • Milena (1)
  • Miron Białoszewski (1)
  • Miyó Vestrini (8)
  • Mónica Méndez (1)
  • Muriel Rukeyser (1)
  • Nadia Prado (1)
  • Narrativa (11)
  • Natalia Lara (2)
  • Natalia Treviño (2)
  • Natasha Rangel (2)
  • Nicanor Parra (2)
  • Nicomedes Guzmán (1)
  • Nika Pfeiffer (1)
  • Nonfiction (1)
  • Norah Lange (1)
  • Octavio Paz (1)
  • Odette da Silva (1)
  • Odysséas Elýtis (1)
  • Olga Orozco (1)
  • Oliver Welden (1)
  • Oriette D' Angelo (2)
  • Oscar Hahn (1)
  • Oscar Wilde (2)
  • Osvaldo Lamborghini (1)
  • Pablo Antonio Cuadra (1)
  • Pablo de Rokha (3)
  • Pablo Neruda (4)
  • Palomo Arriagada (1)
  • Pamela Rahn Sánchez (2)
  • Paul Celan (2)
  • Paul Éluard (1)
  • Paul Valéry (1)
  • Paul Verlaine (1)
  • Paula Benítez Torijano (1)
  • PDF (4)
  • Pedro Garfias (1)
  • Pedro Lastra (1)
  • Pedro Salinas (1)
  • Pedro Salvador Ale (1)
  • Películas (1)
  • Percy Bysshe Shelley (2)
  • Philip Larkin (2)
  • Philip Nikolayev (1)
  • Poesía (466)
  • Poesía de Argentina (23)
  • Poesía de Brasil (1)
  • Poesía de Chile (16)
  • Poesía de Colombia (5)
  • Poesía de Costa Rica (1)
  • Poesía de Cuba (10)
  • Poesía de El Salvador (4)
  • Poesía de España (9)
  • Poesía de Guatemala (1)
  • Poesía de México (14)
  • Poesía de Nicaragua (2)
  • Poesía de Perú (6)
  • Poesía de Puerto Rico (2)
  • Poesía de Uruguay (5)
  • Poesía venezolana (201)
  • Poésie (2)
  • Poetry (53)
  • Punto y Coma (4)
  • Quevedo (1)
  • Quim Ramos (3)
  • Rachel Curzon (1)
  • Rafael Arévalo Martínez (1)
  • Rafael Arráiz Lucca (1)
  • Rafael Cadenas (5)
  • Rafael Castillo Zapata (1)
  • Rafael José Muñoz (1)
  • Rafael Maya (2)
  • Rainer María Rilke (1)
  • Raquel Jodorowsky (1)
  • Raúl F. Medina (1)
  • Raúl García Palma (3)
  • Raúl Sanz García (1)
  • Raúl Zurita (1)
  • Refaat Al-Areer (1)
  • Regina Riveros (2)
  • Reina María Rada (1)
  • Relato (1)
  • Renata Juica Villamán (1)
  • Renato Leduc (3)
  • Reseña (2)
  • Reynaldo Pérez Só (4)
  • Ricardo Ramírez Requena (1)
  • Richard Siken (1)
  • Rita González Hesaynes (1)
  • Robert Creeley (1)
  • Robert Frost (1)
  • Roberto Bolaño (1)
  • Roberto Juarroz (2)
  • Rodolfo Moleiro (1)
  • Rodrigo Panteonero (1)
  • Roque Dalton (1)
  • Rosa Berbel (2)
  • Rosandra Trejo (1)
  • Rosario Castellanos (1)
  • Rossela Brugnoli (1)
  • Rowena Hill (2)
  • Rubén Darío (2)
  • Ruth Ana López Calderón (1)
  • Saint-John Perse (1)
  • Salvador Espriu (2)
  • Salvador Novo (2)
  • Samuel Beckett (2)
  • Sara Teasdale (1)
  • Sarah Espinoza (2)
  • Saúl Figueredo (1)
  • Selección de poesía venezolana (2)
  • Selección de relatos PDF (1)
  • Selene Herlein Bertón (1)
  • Sergei Esenin (1)
  • Sharon Olds (4)
  • Sor Juana Inés de la Cruz (1)
  • Susana Thénon (1)
  • Swinburne (1)
  • Sylvia Plath (1)
  • Tadeo Fuentes (2)
  • Tamara Orellana Valdivieso (2)
  • Teófilo Tortolero (1)
  • Thaís Badaracco Febres C. (1)
  • Thomas Bernhard (1)
  • Tonya Foster (1)
  • Traducción (2)
  • Tristan Corbière (1)
  • Valenthina Fuentes (3)
  • Valeria Guzmán Pérez (1)
  • Vanesa Almada Noguerón (1)
  • Venezuelan Poetry (3)
  • Verónica Silva Alsina (1)
  • Vicente Aleixandre (1)
  • Vicente Gerbasi (2)
  • Vicente Huidobro (2)
  • Víctor Manuel Pinto (1)
  • Víctor Rojas (1)
  • Víctor Valera Mora (1)
  • Virginia Benavides (1)
  • W. H. Auden (1)
  • Waldo Rojas (2)
  • Walt Whitman (1)
  • Walter Benjamin (2)
  • Winétt de Rokha (2)
  • Wislawa Szymborska (1)
  • Wordsworth (1)
  • Yannis Ritsos (2)
  • Yau Ching (1)
  • Yéiber Román (1)
  • Yolanda Pantin (3)
  • Youjin Kim (2)
  • Yves Bonnefoy (1)
  • Zbigniew Herbert (1)

Popular Posts

  • ENTREVISTA A ALBA MILLÁN
      Alba Millán (foto cedida por la autora), 2025. Alba Millán  (Valencia, España, 1994) es una poeta, docente y bibliotecaria española. Ha pu...
  • GRUTA
    Kamisaka Sekka, "A Thousand Grasses Pl.05" (1900) Vivo en una casa sin sombra ni sol donde los muertos habitan en las ventanas y s...

Datos personales

Mi foto
Las Flores Rotas
Ver todo mi perfil
Created By SoraTemplates | Distributed by GooyaabiTemplates