Las Flores Rotas

Blog de poesía + Artes Visuales + Entrevistas literarias

 

Daniela Jaimes-Borges, Las flores rotas blog de poesía
Bruno Liljefors, "Vinterhare Bland Tuvor (The Snow Hare)" (1906)



QUISIERA

 

Quisiera entonar los himnos de Novalis.

Con tal consuelo avanza

la vida hacia lo eterno.

Recordar que la espuma es otra piel,

pero la vida avanza

y mi eternidad es suya.

Si me quedo dormida

escuchándote, Rubén,

si me recuerdas todos los días,

estaré.

Pero el olvido va hacia lo eterno

y la noche

sin consuelo,

dejándonos atrás.

 


 

DESAMPARADA

 

La desamparada

vive debajo de la mesa,

su familia está comiendo,

hay velitas para su cumpleaños.

La desamparada

espera el abrazo,

sólo perdona al tiempo

porque es el culpable.

La desamparada se ilusiona

cuando en casa alguien le deja pan

en el horno,

hasta que sabe que no era para ella.

La desamparada

construye su casa

en la caridad

de otros,

esa morada de papel

que puede desplomarse

en los pliegues de sus costillas.

La desamparada

está remendada

por el fino hilo de las sobras

que le pudo pelear a un perro.

La desamparada

nunca está sola,

se acompaña de un dulce

que la anestesie de su enfermedad

y de su dolorosa cura.

La desamparada

ya no sabe de fe,

porque la hiel perfuma su sangre.

La desamparada

le dice adiós a todo esto

que es algo que no existe.

 

 

 

LIEBRE

 

Liebre de paso,

aleja de mí tu canción,

llévate tu sombra,

no me libres,

no me acompañes,

no te derrames,

ya no cantes,

hay suficiente espacio

para ti

en otra tierra.

 

 

 

DISTANCIA

 

¿Desde qué distancia

a punto de no ver sutiles vistazos

se agota la transición?

y entran los claros-oscuros

1—¿Imaginas un día de sol?

2—Es cierto.

1—No existe.




Daniela Jaimes-Borges (1981). Poemas de una niña. Cali, Colombia: El Taller Blanco Ediciones, enero de 2021.

 

Édouard Vuillard, Femme au jardin (1908) 

 

 

ABC

 

Yo no caí de rodillas

como la muchacha

que se rindió

en todos los escenarios,

ni dejé promesas

apuntando al cielo

ni disfracé el torrente

que atraparon mis ojos en tu infinitud.

Yo siempre me detuve

con esmero

en la palabra más difícil de pronunciar

en el silencio detrás de tus palabras

sin temor a sorprenderme

por la avaricia de sorprender,

como la primitiva muchacha

que desconoce los pactos

las fases lunares

el simple humo.

Siento piedad

por las alturas

lo equidistante

los enamorados

las flores que envenenan.

Por la vida

y esta noche.

 

 

 

 

RETRATO DE LA MUCHACHA SOLITARIA

 

Mis manos tienen eucaliptos que han nevado.

Ya no temen.

Aquí la piel se pronuncia.

 

Mis manos te olvidan y retornan a un papel

donde puse mi melena platinada,

la columna vertebral

y antes

la endeble causa de la sombra y el rocío

cayéndonos

en cámara lenta.

 

 

 

 

Anisley Fernández (Cienfuegos, Cuba, 1992). Obtuvo el Premio Poesía de Amor que otorgan el Centro Provincial del Libro y el Centro de Promoción Literaria Florentino Morales en Cienfuegos, 2018. Finalista en la Duodécima Edición Internacional de "El mundo lleva alas," convocado por la Editorial Voces de Hoy, Miami, 2021. Colaboró con el movimiento poético juvenil en las tertulias Té con Verso y Hojas al Viento en La Habana, con la participación de prestigiosos narradores, trovadores, actores y poetas cubanos y foráneos, 2023. Obtuvo Mención Especial en el Certamen Internacional de Poesía argentina "Plaza de los Poetas-José Pedroni" en 2024. Entre sus cuadernos de poesía publicada destacan: Chelsea Hotel (Editorial Círculo Rojo, Almería), La piel se pronuncia (Editorial Primigenios, Miami Florida) e Ínsula tremens (Iliada Ediciones, Berlín).

 

 Alfred Stevens, Dans l’atelier; le repos du modèle (1857)

 

 

Exilio

 

Otra cicatriz

en el cielo

en los párpados.

 

El día ha sido suspendido.

 

¿Qué temple nos engendró

desde el silencio?

 

No era esta la tregua

que clamábamos.

 

No era esta la tierra

que debía darme origen.

 

De todo consuelo

exhausta

toco tu cuerpo

y miro el agua

lavar la ceniza.

 

 

 

Rito de primavera

 

Nunca vi llorar a mi padre

salvo una vez

mientras nombraba a sus muertos

y otra

cuando me marché de casa.

 

Ahora me cruza el rostro

un gesto de hambre

un perfume inmemorial

me tiene en vilo.

 

Solo estas magnolias desprendidas

pueden dar fe

padre

de mí

y de las veces

que me he enjugado tu llanto.

 

 

 

 

Isabel Teresa García (1985). Exilios. Cali, Colombia: El Taller Blanco Ediciones, 2025.

 

Isabel Teresa García (foto cortesía de la poeta)

 

Isabel Teresa García es una poeta, profesora certificada de idiomas y traductora (Inglés, Italiano y Francés al Español) venezolana radicada en Suiza.

 

Estudió Idiomas Modernos (filología italiana e inglesa) en la Universidad Central de Venezuela (Caracas). Posee un Diploma de Postgrado en Traducción inglés-castellano de Literatura Contemporánea de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona, España). García es miembro de ACTTI, Ametli & ACE Traductores.

 

 

Entre sus reconocimientos podemos nombrar: Premio de Traducción al italiano «Le mille e una lingua» del Forum per l’Italiano in Svizzera (Basilea, 2025); Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria Aquelarre Ediciones (México, 2024); Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español «M’illumino d’immenso» (México, 2022) y el Premio Bonaventuriano de Poesía (Colombia, 2016).

 

 

Ha traducido la obra de Saint-Exupéry, a Amalia Guglielminetti, a Carin Caduff, a Saki y a Donata Berra al español. Además, sus poemas han sido publicados en revistas como El Cautivo (Caracas), Altazor (Santiago de Chile), Casapaís (Montevideo), Ærea (Santiago de Chile) y Otros Diálogos (Ciudad de México). Exilios, su primer poemario, fue publicado y editado por El Taller Blanco Ediciones (Cali, 2025).

 

 

La entrevista se realizó vía correo electrónico donde la autora reflexiona sobre su vocación literaria, obra, lecturas e influencias, además de ofrecernos una aproximación didáctica y humana sobre el oficio de la traducción.

 

 

PREGUNTAS:

 

1)  Poeta, traductora, profesora y, por supuesto, lectora. ¿Cómo fue tu despertar poético?

 

I. T. G.: Yo tuve la fortuna de nacer entre libros. Estaban por toda la casa: en estantes, mesas, sillones, escritorios... Prácticamente, vivíamos en una biblioteca. Por lo tanto, para mí, el hábito de la lectura siempre fue algo natural. Mi madre, profesora de literatura, me leía cuentos durante mi infancia y, a medida que fui creciendo, fue recomendándome libros acordes con mi edad.   Además, mi padre, Luis García Morales, era poeta. Su voz siempre me ha acompañado a través de la memoria, de recomendaciones, conversaciones, de su forma de recitar y, claro, de su poesía. Entonces, no es extraño que en mí se haya desarrollado una sensibilidad especial por la literatura y la escritura desde muy temprano.

 

            Mi amor por los idiomas también nació de los libros y de la música. En mi casa había mucha literatura en francés y se escuchaban canciones en este y otros idiomas. Siempre he sido muy curiosa; en consecuencia, entender lo que decían aquellos libros y aquellas letras se volvió casi una obsesión. El francés y el inglés empecé a aprenderlos con libros, canciones y diccionarios. Más tarde, decidí estudiar Idiomas Modernos (filología) en la Universidad Central de Venezuela; allí, perfeccioné el inglés y estudié en profundidad el italiano.

 

2) Al traducir, la lectura alcanza otro grado de atención: a la palabra, la musicalidad, el significado, la potencia, el desdoble y la raíz. ¿Cómo llegas a un autor/autora para traducirlos? ¿Es un descubrimiento tuyo, te descubre a ti o puede ser una propuesta editorial? ¿Te inclinas por la forma o por el fondo?

 

I. T. G.: Esto lo respondo en las preguntas 9 y 10.

 

3) Considero que tus poemas en «Exilios» (El Taller Blanco Editores, 2025) poseen una marcada doble vertiente (la cual se desdobla hacia otras dimensiones) que nos permite entrar en ese paisaje emocional, íntimo, para, a partir de imágenes límpidas, serenas y hermosas, guiarnos a trazar un territorio con sus flores, fauna y vestigios temporales y humanos. En suma, hay un adentro que se reconcilia con el afuera (o que intenta estar en paz consigo mismo y lo acontecido). ¿Cómo fue el proceso de escritura de «Exilios»? ¿Cuál consideras que es la función de la poesía en un contexto diaspórico?

 

I. T. G.: El proceso de escritura de Exilios fue efectivamente como sugieres: una reconciliación entre voces y lugares externos e internos. La creación de ese libro respondió a una necesidad de darle una especie de estructura a tantas impresiones, vivencias, acentos; es decir, de buscar un estado o un sitio donde reconocerme, de buscar una patria. A primera vista, esto puede resultar paradójico si pensamos en el título del poemario, que se opone al sentido de pertenencia. Sin embargo, tal y como lo han expresado varios poetas a lo largo de la historia: la verdadera patria es la lengua, la escritura poética, la poesía. Los exilios son tantos y de otra índole.

 

 

Exilios disponible en 

 https://www.u-topicas.com/libro/exilios_32668




 

4) ¿Leer para pensar o leer para vivir mejor?

 

I. T. G.: Leer por simple gusto, por curiosidad. Leer para descubrir otras vidas y nutrir la imaginación. Leer como puente entre culturas, sensibilidades e ideas. Leer, también, como acto de resistencia en un mundo lleno de ruidos y algoritmos que pretenden moldear y limitar nuestro pensamiento. Leer para cultivar el espíritu.

 

5) En nuestra época desbordada por la multimedia, ¿cuál consideras es el impacto de las redes sociales y medios digitales en la difusión y recepción de tu obra?

 

I. T. G.: Gracias a las redes he podido conectar con personas afines a mí, publicar mis poemas en revistas internacionales, enterarme de talleres, conocer a otros autores, promocionar mi trabajo. Me parece que son fundamentales hoy en día y es prácticamente imposible no recurrir a ellas. Sin embargo, como creo que la poesía es un rito íntimo, muchas veces siento que la inmediatez, la fugacidad y la abundancia de contenido de las redes despojan a la poesía de su significado, su tono y su cadencia. Veo la poesía como un remanso donde las cosas adquieren sentido y el problema está en que el mundo virtual le quita sacralidad a nuestra realidad. Estas son cosas que ya planteaban, en su momento y sin internet, Rilke en su poesía, Heidegger en ¿Para qué poetas? o Walter Benjamin en La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica. Ahora temo que hayamos llegado a un punto de no retorno, de disgregación; pero, justo por eso, hay que insistir en abrir espacios y tiempos adecuados al rito íntimo de la poesía.

 

6) ¿Posees algunos referentes literarios/influencias que te han acompañado en tu proceso escritural?

 

I. T. G.: Por supuesto. El primer referente es Luis García Morales, mi papá, siempre. Luego, dos grandes amigos de él: Vicente Gerbasi y Juan Sánchez Peláez. Durante la adolescencia, Poe, Shakespeare, Lorca, Dylan Thomas, Rimbaud y Baudelaire. A ellos retorno siempre. Más tarde han sido Ungaretti, Montale, Pavese, T. S. Eliot, Rilke, Desnos, Éluard. De otros venezolanos: Ramos Sucre, Montejo, Rojas Guardia, María Antonieta Flores. Por cierto, desde hace un tiempo me interesa sobremanera leer poesía escrita por mujeres, entonces, últimamente, me han acompañado mucho Sylvia Plath, Antonia Pozzi, Idea Vilariño, Amalia Guglielminetti, Sor Juana Inés de la Cruz, Chantal Maillard... Ahora estoy muy metida en la poesía de una maravillosa poeta suiza contemporánea, Prisca Agustoni, porque la estoy traduciendo. Además, me encantan los haikús tradicionales, los rubaiyat de Omar Jayam y El cantar de los cantares, también a estos vuelvo siempre. Y no puedo dejar de mencionar a San Francisco de Asís, el primer poeta en lengua italiana, y su «Cántico de las creaturas», fuente esencial de mi visión poética y del mundo.

 

            Esto en cuanto a la poesía, pero podría nombrar a otros tantos narradores, músicos, pintores, escultores... porque todo lo que uno lee, escucha y observa influye en la propia escritura. Por eso, por cierto, creo que es importante cuidar el contenido que consumimos y construirnos un criterio propio. Todo es válido allá afuera y eso está muy bien, es lo natural y lo necesario, pero no todo tiene que ser válido dentro de nuestra individualidad.

 

7) Además de la poesía, ¿has considerado incursionar en otro género literario?

 

I. T. G.: He escrito algunos relatos. Nada especial, a mi parecer. Cada género requiere un estado especial del espíritu, una determinada disposición. En ese sentido, a mí se me da mejor la escritura de poemas. No descarto experimentar más adelante con la poesía en prosa, pero la necesidad de escribir narrativa la satisfago por medio de la traducción. Ya se sabe que un traductor reescribe una obra en otra lengua y, de ese modo, se convierte en autor.

 

8) En el poema «Exilio» (del poemario Exilios), leemos:

 

«¿Qué temple nos engendró

desde el silencio?»

 

¿Qué es la poesía para ti?

 

I. T. G.: Esto solo se puede responder desde la individualidad. Para mí, es un rito íntimo en que lo real y lo intangible comulgan y todo —desde el principio de los tiempos hasta su fin— cobra sentido. En la poesía se debe entrar con una determinada disposición del espíritu. La poesía es imagen, lenguaje y ritmo sagrados.

 

            El silencio es parte de ese ritual en tanto que es palabra en potencia y cierre de palabra: es cadencia, es origen y fin.

 

9) ¿Una traducción soñada? 

 

I. T. G.: Toda traducción que me propongo es soñada. T. R. Steiner escribió que la traducción empieza con un arrobamiento. Me parece que, salvo en los casos en que se es empleado de una editorial donde a uno le imponen proyectos, siempre es así. El traductor literario lee ávidamente y descubre obras extranjeras que le impactan, se enamora de ellas. De ese arrobamiento, nace el deseo de mostrarlas a los lectores que comparten su propia lengua madre, de conjugar la propia voz con la de los autores extranjeros. Ojalá pueda ser yo la voz de otros tantos autores suizos en los países de habla hispana; creo que, por mis circunstancias, es uno de los deberes —y placeres— que me corresponden.

 

10) ¿El peor error en el que se puede incurrir al traducir un poema?

 

I. T. G.: Un buen traductor —un traductor formado— no comete errores, puesto que está plenamente consciente de las implicaciones de las decisiones que toma al reescribir una obra en otro idioma.   Traducir literatura es un acto personal y único, un acto creativo que depende de la lectura y la interpretación del traductor, de lo que este quiere lograr como resultado. No todos los textos se tratan de la misma manera cada vez. El modo de interpretar y de aproximarse a ellos varía de un tiempo a otro, de un autor a otro, de un proyecto a otro. Hay muchas teorías que podríamos tomar como ejemplos de visiones: para Borges y George Steiner, el traductor debe sentirse libre de experimentar con el texto y, a partir de él, hacer una obra completamente nueva; para Francis Newman, la traducción no debe ser modernizada o contextualizada; para Walter Benjamin, Antoine Berman y Meschonnic, el texto meta debe ser un híbrido, el lector debe poder darse cuenta de que está ante una traducción.

 

            Dicho esto, creo que, hoy en día, el peor error que se puede cometer al traducir un poema —y cualquier otro texto literario— es dejar que la inteligencia artificial haga el trabajo por nosotros. La traducción debe ser humana, entre otras cosas, porque solo nuestra mente se conmueve ante una imagen o ante una determinada palabra y es capaz de reproducir esos efectos en un texto; solo la mente humana es capaz de crear a futuro, mientras que la inteligencia artificial solo crea desde el pasado, como bien lo explica Byung-Chul Han en No-cosas. Quiebras del mundo de hoy. Además, si dejamos que una máquina traduzca por nosotros, el texto final tendrá la voz de la máquina y no la nuestra, borrando así lo que hace único y especial a cada ser humano, a cada traductor.

 

            Otro error que, tal vez, es consecuencia de la inmediatez con la que nos seduce la inteligencia artificial es traducir sin que uno se haya educado como traductor. No me refiero necesariamente a una formación universitaria —hay numerosos talleres y cursos y libros de alto nivel que se pueden aprovechar—, pero estudiar los idiomas que se quieren manejar y tener una sólida noción de lo que implica reescribir una obra en otra lengua es esencial, además de ser una cuestión ética. Traducir es un oficio remunerado que requiere de una buena preparación y, además, está organizado en gremios con asociaciones en distintos países —Ametli, ACE Traductores, ACTTI y AATI, por ejemplo—; estas respetan unos determinados estatutos y códigos de ética, y luchan activamente por el debido reconocimiento del oficio.

 

11) ¿Vivir para escribir o escribir para vivir?


I. T. G.:
Escribir para revelar el múltiple sentido de las cosas, escribir para engendrar belleza, escribir hasta agotar la potencia de cada sílaba y cada imagen y, así, honrar a nuestra especie.

 

Newer Posts
Older Posts

Buscar este blog

Blog archive

  • junio 2026 (39)
  • mayo 2026 (55)
  • abril 2026 (51)
  • marzo 2026 (45)
  • febrero 2026 (42)
  • enero 2026 (33)
  • diciembre 2025 (29)
  • noviembre 2025 (22)
  • octubre 2025 (21)
  • septiembre 2025 (15)
  • agosto 2025 (19)
  • julio 2025 (14)
  • junio 2025 (14)
  • mayo 2025 (12)
  • abril 2025 (5)
  • marzo 2025 (6)
  • febrero 2025 (12)
  • enero 2025 (14)
  • diciembre 2024 (13)
  • noviembre 2024 (13)
  • junio 2024 (3)
  • mayo 2024 (4)
  • abril 2024 (1)
  • diciembre 2023 (5)
  • noviembre 2023 (8)
  • octubre 2023 (11)
  • septiembre 2023 (9)
  • agosto 2023 (10)
  • julio 2023 (8)
  • junio 2023 (5)
  • mayo 2023 (5)
  • abril 2023 (6)
  • marzo 2023 (5)
  • febrero 2023 (5)
  • enero 2023 (8)
  • diciembre 2022 (7)
  • noviembre 2022 (5)
  • octubre 2022 (9)
  • septiembre 2022 (5)
  • agosto 2022 (5)
  • julio 2022 (7)
  • junio 2022 (4)
  • mayo 2022 (4)
  • abril 2022 (2)
  • marzo 2022 (2)
  • enero 2022 (1)
  • diciembre 2021 (1)
  • noviembre 2021 (1)
  • agosto 2021 (2)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (2)
  • mayo 2021 (1)
  • diciembre 2020 (1)
  • noviembre 2020 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • septiembre 2020 (1)
  • agosto 2020 (1)
  • julio 2020 (2)
  • mayo 2020 (2)
  • marzo 2020 (4)
  • febrero 2020 (4)
  • enero 2020 (3)
  • octubre 2019 (1)
  • septiembre 2019 (1)
  • agosto 2019 (1)
  • diciembre 2018 (1)
  • noviembre 2018 (1)
  • octubre 2018 (2)
  • abril 2018 (1)
  • enero 2018 (1)
  • diciembre 2017 (5)
  • noviembre 2017 (7)
  • octubre 2017 (4)
  • septiembre 2017 (2)
  • agosto 2017 (10)
  • julio 2017 (9)
  • junio 2017 (12)
  • mayo 2017 (10)
  • abril 2017 (4)
  • marzo 2017 (2)
  • febrero 2017 (8)
  • enero 2017 (9)
  • diciembre 2016 (3)
  • noviembre 2016 (9)
  • octubre 2016 (6)
  • septiembre 2016 (1)
  • julio 2016 (1)
  • junio 2016 (4)
  • mayo 2016 (1)
  • junio 2014 (2)
  • mayo 2014 (2)
  • diciembre 2013 (5)
Con la tecnología de Blogger.

Labels

  • Abel Murcia (1)
  • Abril Marge (1)
  • Adam Zagajewski (2)
  • Adhely Rivero (1)
  • Adriana Cupul Itzá (1)
  • Affonso Romano de Sant'Anna (2)
  • Aida García Rubín (1)
  • Aída Valdepeña (4)
  • Akira Moctezuma (1)
  • Alan Valdez (1)
  • Alba Millán (2)
  • Alberto Barrera Tyszka (1)
  • Alberto Hernández (1)
  • Alberto José Pérez (4)
  • Alberto Laiseca (2)
  • Alejandra Pizarnik (5)
  • Alejandro Castro (2)
  • Alejandro Martínez Lira (1)
  • Alejandro Oliveros (2)
  • Alejandro Sebastiani Verlezza (1)
  • Alexander Pushkin (1)
  • Alexia Castaneda (1)
  • Alfonsina Storni (3)
  • Alfonso Alcalde (1)
  • Alfonso Reyes (1)
  • Alfredo Chacón (2)
  • Alfredo Silva Estrada (1)
  • Alí Chumacero (1)
  • Alicia Eugenia Segura (1)
  • Álvaro Bisama (1)
  • Álvaro Mutis (1)
  • Álvaro Ríos (2)
  • Amado Nervo (1)
  • Amanda Berenguer (1)
  • Amor (1)
  • Ana Basilio (1)
  • Ana Enriqueta Terán (2)
  • Ana María Wessolossky (1)
  • Ana Mirabal Mujica (Nuwanliss) (1)
  • Ana Valín García (1)
  • Andrea Leal (2)
  • Andrés Eloy Blanco (2)
  • Anisley Fernández (1)
  • Anita Signorelli (1)
  • Anna Ajmátova (2)
  • Annya Rivas López (1)
  • Antología (4)
  • Antonia Palacios (3)
  • Antonia Pozzi (1)
  • Antònia Vicens (1)
  • Antonio Colinas (2)
  • Antonio Machado (1)
  • Antonio Porchia (1)
  • Antonio Robles (2)
  • Antonio Trujillo (1)
  • Aphorism (2)
  • Aquiles Nazoa (1)
  • Arianna Hernández Mathison (1)
  • Armando Rojas Guardia (4)
  • Armando Uribe (2)
  • Arnaldo Jiménez (2)
  • Arquíloco (1)
  • Arte (1)
  • Arthur Rimbaud (3)
  • Arthur Schopenhauer (1)
  • Assala Lamaa (1)
  • Attila József (1)
  • Avelina Lésper (1)
  • Batool Abu Akleen (1)
  • Beatriz Pérez Pereda (1)
  • Belkys Arredondo Olivo (1)
  • Ben Clark (1)
  • Bertolt Brecht (5)
  • Betsy Johnson-Miller (1)
  • Blanca Strepponi (1)
  • Blanca Varela (1)
  • Bolívar Pérez (1)
  • Brenda Ríos (1)
  • Bruno Pardo (1)
  • Camila Evia (1)
  • Caneo Arguinzones (3)
  • Capsulario (34)
  • Carl Sandburg (3)
  • Carla Torrecilla (1)
  • Carlos Arturo Arbeláez Cano (1)
  • Carlos Drummond de Andrade (2)
  • Carlos Pellicer (1)
  • Catalina Vergara (2)
  • Caupolicán Ovalles (2)
  • Cavafis (2)
  • Cecilia Ortiz (2)
  • Cees Nooteboom (1)
  • César Dávila Andrade (2)
  • César Vallejo (4)
  • Charles Baudelaire (2)
  • Charles Bukowski (1)
  • Charles Robert Anon (1)
  • Christian Anwandter (1)
  • Christiane Dimitriades (3)
  • Cine (5)
  • Circe Maia (1)
  • Claudia Bakún (1)
  • Claudia Noguera Penso (1)
  • Claudio Bertoni (2)
  • Cristina Gálvez Martos (2)
  • Cristina Larco Briceño (1)
  • Cristina Peri Rossi (1)
  • Cynthia Carreón Patiño (1)
  • Czeslaw Milosz (2)
  • D.H. Lawrence (1)
  • Daniela Jaimes-Borges (1)
  • Danielle Chelosky (2)
  • Danil Rudoy (1)
  • Darío Lancini (1)
  • David Cortés Cabán (1)
  • Daymar Toussaint (1)
  • Deisa Tremarias (2)
  • Delmira Agustini (1)
  • Denise Griffith (1)
  • Denise Levertov (1)
  • Derek Walcott (2)
  • Descargable (2)
  • Diarios (3)
  • Diego Alexander Paiva (1)
  • Diego Alonso Cornejo Santibáñez (1)
  • Dilara Pınar Arıç (1)
  • Donnalyn Xu (2)
  • Dorothea Lasky (1)
  • Draupadí de Mora (1)
  • E. R. Dodds (1)
  • e.e. Cummings (2)
  • Edda Armas (1)
  • Edith Sodergran (8)
  • Efraín Barquero (1)
  • Efraín Hurtado (1)
  • Egla Hernández (1)
  • Eirene Lamar (1)
  • Eleonora González Capria (1)
  • Eleonora Requena (1)
  • Eliot Weinberger (1)
  • Eliseo Diego (1)
  • Elizabeth Bishop (2)
  • Elizabeth Schön (3)
  • Eloísa Soto (1)
  • Else Lasker-Schüler (1)
  • Elva Macías (1)
  • Emily Dickinson (4)
  • Enrique Cejudo (3)
  • Enrique Lihn (1)
  • Enrique Winter (1)
  • Entrevista (22)
  • Enza García Arreaza (1)
  • Erika Reginato (1)
  • Ernesto Cardenal (1)
  • Erotismo (1)
  • Esdras Parra (2)
  • Eugenio Montale (1)
  • Eugenio Montejo (6)
  • Eva H.D. (1)
  • Eva Tizzani (1)
  • Exilio (1)
  • Extracto (32)
  • Ezra Pound (2)
  • Fa Hayakawa (1)
  • Fadir Delgado Acosta (2)
  • Fady Joudah (1)
  • Federico García Lorca (1)
  • Felipe Donoso Suárez (1)
  • Felipe Ezeiza (1)
  • Fernando Pessoa (7)
  • Ferreira Gullar (2)
  • ficción (17)
  • Flora Francola (1)
  • Floridor Pérez (2)
  • Fogwill (1)
  • Fotografía (7)
  • Francis Ponge (1)
  • Francisca Alfaro (2)
  • Francisco Brines (1)
  • Francisco Camps Sinza (30)
  • Francisco Cervantes (2)
  • Francisco González León (1)
  • Francisco Massiani (1)
  • Frank O'Hara (1)
  • Franklin Hurtado (1)
  • Friedrich Hölderlin (2)
  • Friedrich Nietzsche (4)
  • Gabriela Mistral (3)
  • Gabriela Rosas (1)
  • Galway Kinnell (1)
  • Gelindo Casasola (1)
  • Georg Trakl (2)
  • Germán Carrasco (1)
  • Gilberto Owen (1)
  • Giórgos Seféris (3)
  • Giovanni Quessep (2)
  • Giuseppe Ungaretti (1)
  • Gladys Mendía (1)
  • Gottfried Benn (2)
  • Graciela Yáñez Vicentini (1)
  • Gu Cheng (1)
  • Guillermo Acuña González (1)
  • Guillermo Sucre (1)
  • Günter Grass (1)
  • H.P. Lovecraft (2)
  • Hanni Ossott (5)
  • Harold Alvarado Tenorio (1)
  • Harry Almela (2)
  • Heather Christle (2)
  • Heberto Padilla (1)
  • Héctor Hernández Montecinos (1)
  • Henri Michaux (1)
  • Henrik Nordbrandt (1)
  • Hermann Broch (1)
  • Homero Aridjis (1)
  • Horacio Lozano Warpola (1)
  • Ida Gramcko (3)
  • Idea Vilariño (3)
  • Igor Barreto (1)
  • Imma Schiena (1)
  • Ingeborg Bachmann (4)
  • Isabel Bono (1)
  • Isabel Teresa García (3)
  • Isabella Leardini (1)
  • Isaura Duarte (1)
  • J. David Bermúdez (5)
  • Jacobo Rauskin (1)
  • Jacqueline Goldberg (1)
  • Jaime Gil de Biedma (3)
  • Jane Zambrano (2)
  • Javier Marías (1)
  • Javier Olalde (1)
  • Jeffrey Brown (1)
  • Jesús Alberto León (2)
  • Jesús Miguel Soto (1)
  • Jesús Montoya (2)
  • Jo Bratten (1)
  • Joaquín Zapata Pinteño (1)
  • Joe Brainard (3)
  • Joel Bracho Ghersi (1)
  • John Ashbery (1)
  • John Donne (1)
  • John Keats (1)
  • Jorge Cáceres (1)
  • Jorge Edwards (1)
  • Jorge Galán (2)
  • Jorge Luis Borges (7)
  • José Ángel Buesa (1)
  • José Ángel Cuevas (1)
  • José Antonio Ramos Sucre (4)
  • José Carlos Becerra (1)
  • José Gregorio Daliz (1)
  • José Lira Sosa (1)
  • José Miguel Mota Mendoza (2)
  • José Miguel Navas (1)
  • José Pulido (3)
  • José Saramago (1)
  • José Watanabe (1)
  • Josefa Contijoch (1)
  • Josefina Delgado (1)
  • Josu Landa (1)
  • Juan Calzadilla (2)
  • Juan Ramón Jiménez (2)
  • Juan Sánchez Peláez (2)
  • Juana Bignozzi (2)
  • Julieta Arella (1)
  • Julieta Omaña (1)
  • Julio Cortázar (1)
  • Julio E. Miranda (2)
  • June Jordan (1)
  • Juvencio Valle (1)
  • Kaira Vanessa Gámez (1)
  • Katherine Mansfield (1)
  • Kelly Martínez-Grandal (1)
  • Kelvin Ortiz (1)
  • Kira Kariakin (1)
  • Las flores rotas blog de poesía (716)
  • Las Flores Rotas Libros (3)
  • Laura Cracco (1)
  • Laura Nadeo (1)
  • Lázaro Álvarez (1)
  • Lee Seong-Bok (1)
  • Legna Rodríguez Iglesias (1)
  • Leila Gabriela Carrizo Torres (1)
  • Leonard Morrison (1)
  • Leonardo Alezones Lau (1)
  • Leonardo Javier Rivas Lobo (2)
  • Leopoldo María Panero (1)
  • Libros recomendados (5)
  • Liliana Flores Hilario (2)
  • Lily Someson (1)
  • literatura (9)
  • Lizeth Barón Ruiz (1)
  • Lorena Garduño (1)
  • Lorena Rozas Lorena (1)
  • Lotty Ipinza (1)
  • loy le'brón (1)
  • Lucía Victoria Sproviero (1)
  • Lucian Blaga (2)
  • Luís Alberto Crespo (1)
  • Luis Antonio de Villena (1)
  • Luis Cardoza y Aragón (1)
  • Luis Cernuda (1)
  • Luis Enrique Belmonte (2)
  • Luis Felipe Vivanco (1)
  • Luis Moreno Villamediana (4)
  • Luis Oyarzún (1)
  • Luis Perozo Cervantes (1)
  • Luz Machado (2)
  • M. Isabel Cruz (1)
  • Macedonio Fernández (1)
  • Madame Swetchine (2)
  • Magdalena Camargo Lemieszek (1)
  • Mahfúd Massis (1)
  • Mahmud Darwish (1)
  • Maiakovski (1)
  • Malena Falicoff (1)
  • Malú Urriola (2)
  • Manuel Acuña (1)
  • Manuel Bandeira (3)
  • Manuel de Zequeira y Arango (1)
  • Manuel del Cabral (1)
  • Manuel Lacarta (1)
  • Márgara Russotto (1)
  • María Antonieta Flores (1)
  • María M. Bautista (1)
  • María Teresa Ogliastri (2)
  • Mariajosé Escobar (1)
  • Mariana Pérez Balocchi (1)
  • Marianela Corriols (1)
  • Marie Anne Arreola (1)
  • Mariela Martínez (1)
  • Mariela Tax (1)
  • Marina Burana (1)
  • Marina Tsvietáieva (1)
  • Mario Amengual (1)
  • Mario Benedetti (1)
  • Mario Eduardo Ángeles (1)
  • Mario Eduardo Ángeles González (1)
  • Mario Santiago Papasquiaro (1)
  • Marossa Acevedo (1)
  • Marta Jazmín García (1)
  • Martha Kornblith (3)
  • Martina Barreiro (1)
  • Max Jara (1)
  • Mayda Plant (1)
  • Meira Delmar (1)
  • Melissa Alvarado Sierra (1)
  • Mery Yolanda Sánchez (2)
  • Mica Yarrow Woods (1)
  • Micaela Paredes Barraza (1)
  • Michel Houellebecq (3)
  • Miguel Ángel Flores (1)
  • Miguel de Unamuno (3)
  • Miguel Hernández (2)
  • Milagro Meleán (2)
  • Milena (1)
  • Miron Białoszewski (1)
  • Miyó Vestrini (8)
  • Mónica Méndez (1)
  • Muriel Rukeyser (1)
  • Nadia Prado (1)
  • Narrativa (11)
  • Natalia Lara (2)
  • Natalia Treviño (2)
  • Natasha Rangel (2)
  • Nicanor Parra (2)
  • Nicomedes Guzmán (1)
  • Nika Pfeiffer (1)
  • Nonfiction (1)
  • Norah Lange (1)
  • Octavio Paz (1)
  • Odette da Silva (1)
  • Odysséas Elýtis (1)
  • Olga Orozco (1)
  • Oliver Welden (1)
  • Oriette D' Angelo (2)
  • Oscar Hahn (1)
  • Oscar Wilde (2)
  • Osvaldo Lamborghini (1)
  • Pablo Antonio Cuadra (1)
  • Pablo de Rokha (3)
  • Pablo Neruda (4)
  • Palomo Arriagada (1)
  • Pamela Rahn Sánchez (2)
  • Paul Celan (2)
  • Paul Éluard (1)
  • Paul Valéry (1)
  • Paul Verlaine (1)
  • Paula Benítez Torijano (1)
  • PDF (3)
  • Pedro Garfias (1)
  • Pedro Salinas (1)
  • Pedro Salvador Ale (1)
  • Películas (1)
  • Percy Bysshe Shelley (2)
  • Philip Larkin (2)
  • Poesía (457)
  • Poesía de Argentina (18)
  • Poesía de Brasil (1)
  • Poesía de Chile (15)
  • Poesía de Colombia (5)
  • Poesía de Costa Rica (1)
  • Poesía de Cuba (10)
  • Poesía de El Salvador (4)
  • Poesía de España (9)
  • Poesía de Guatemala (1)
  • Poesía de México (14)
  • Poesía de Nicaragua (2)
  • Poesía de Perú (6)
  • Poesía de Puerto Rico (2)
  • Poesía de Uruguay (5)
  • Poesía venezolana (200)
  • Poésie (2)
  • Poetry (51)
  • Punto y Coma (4)
  • Quevedo (1)
  • Quim Ramos (3)
  • Rachel Curzon (1)
  • Rafael Arévalo Martínez (1)
  • Rafael Arráiz Lucca (1)
  • Rafael Cadenas (5)
  • Rafael Castillo Zapata (1)
  • Rafael José Muñoz (1)
  • Rafael Maya (2)
  • Rainer María Rilke (1)
  • Raquel Jodorowsky (1)
  • Raúl F. Medina (1)
  • Raúl García Palma (3)
  • Raúl Sanz García (1)
  • Raúl Zurita (1)
  • Refaat Al-Areer (1)
  • Regina Riveros (2)
  • Reina María Rada (1)
  • Relato (1)
  • Renata Juica Villamán (1)
  • Renato Leduc (3)
  • Reseña (2)
  • Reynaldo Pérez Só (4)
  • Ricardo Ramírez Requena (1)
  • Richard Siken (1)
  • Robert Creeley (1)
  • Robert Frost (1)
  • Roberto Bolaño (1)
  • Roberto Juarroz (2)
  • Rodolfo Moleiro (1)
  • Rodrigo Panteonero (1)
  • Roque Dalton (1)
  • Rosa Berbel (2)
  • Rosandra Trejo (1)
  • Rosario Castellanos (1)
  • Rossela Brugnoli (1)
  • Rowena Hill (1)
  • Rubén Darío (2)
  • Ruth Ana López Calderón (1)
  • Saint-John Perse (1)
  • Salvador Espriu (2)
  • Salvador Novo (2)
  • Samuel Beckett (2)
  • Sara Teasdale (1)
  • Sarah Espinoza (2)
  • Saúl Figueredo (1)
  • Selección de poesía venezolana (2)
  • Selección de relatos PDF (1)
  • Selene Herlein Bertón (1)
  • Sergei Esenin (1)
  • Sharon Olds (4)
  • Swinburne (1)
  • Sylvia Plath (1)
  • Tadeo Fuentes (2)
  • Tamara Orellana Valdivieso (2)
  • Teófilo Tortolero (1)
  • Thaís Badaracco Febres C. (1)
  • Thomas Bernhard (1)
  • Traducción (2)
  • Tristan Corbière (1)
  • Valenthina Fuentes (3)
  • Valeria Guzmán Pérez (1)
  • Venezuelan Poetry (3)
  • Verónica Silva Alsina (1)
  • Vicente Aleixandre (1)
  • Vicente Gerbasi (2)
  • Vicente Huidobro (2)
  • Víctor Manuel Pinto (1)
  • Víctor Rojas (1)
  • Víctor Valera Mora (1)
  • Virginia Benavides (1)
  • W. H. Auden (1)
  • Waldo Rojas (2)
  • Walt Whitman (1)
  • Walter Benjamin (2)
  • Winétt de Rokha (2)
  • Wislawa Szymborska (1)
  • Wordsworth (1)
  • Yannis Ritsos (2)
  • Yau Ching (1)
  • Yéiber Román (1)
  • Yolanda Pantin (3)
  • Youjin Kim (2)
  • Yves Bonnefoy (1)
  • Zbigniew Herbert (1)

Popular Posts

  • ENTREVISTA A ALBA MILLÁN
      Alba Millán (foto cedida por la autora), 2025. Alba Millán  (Valencia, España, 1994) es una poeta, docente y bibliotecaria española. Ha pu...
  • GRUTA
    Kamisaka Sekka, "A Thousand Grasses Pl.05" (1900) Vivo en una casa sin sombra ni sol donde los muertos habitan en las ventanas y s...

Datos personales

Mi foto
Las Flores Rotas
Ver todo mi perfil
Created By SoraTemplates | Distributed by GooyaabiTemplates